Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Genesis 25:29

Context
NETBible

Now Jacob cooked some stew, 1  and when Esau came in from the open fields, he was famished.

NIV ©

biblegateway Gen 25:29

Once when Jacob was cooking some stew, Esau came in from the open country, famished.

NASB ©

biblegateway Gen 25:29

When Jacob had cooked stew, Esau came in from the field and he was famished;

NLT ©

biblegateway Gen 25:29

One day when Jacob was cooking some stew, Esau arrived home exhausted and hungry from a hunt.

MSG ©

biblegateway Gen 25:29

One day Jacob was cooking a stew. Esau came in from the field, starved.

BBE ©

SABDAweb Gen 25:29

And one day Jacob was cooking some soup when Esau came in from the fields in great need of food;

NRSV ©

bibleoremus Gen 25:29

Once when Jacob was cooking a stew, Esau came in from the field, and he was famished.

NKJV ©

biblegateway Gen 25:29

Now Jacob cooked a stew; and Esau came in from the field, and he was weary.

[+] More English

KJV
And Jacob
<03290>
sod
<02102> (8686)
pottage
<05138>_:
and Esau
<06215>
came
<0935> (8799)
from the field
<07704>_,
and he [was] faint
<05889>_:
NASB ©

biblegateway Gen 25:29

When Jacob
<03290>
had cooked
<02102>
stew
<05138>
, Esau
<06215>
came
<0935>
in from the field
<07704>
and he was famished
<05889>
;
LXXM
hqhsen {V-AAI-3S} de
<1161
PRT
iakwb
<2384
N-PRI
eqema {N-ASN} hlyen
<2064
V-AAI-3S
de
<1161
PRT
hsau
<2269
N-PRI
ek
<1537
PREP
tou
<3588
T-GSN
pediou {N-GSN} ekleipwn
<1587
V-PAPNS
NET [draft] ITL
Now Jacob
<03290>
cooked
<02102>
some stew
<05138>
, and when Esau
<06215>
came
<0935>
in from
<04480>
the open fields
<07704>
, he
<01931>
was famished
<05889>
.
HEBREW
Pye
<05889>
awhw
<01931>
hdvh
<07704>
Nm
<04480>
wve
<06215>
abyw
<0935>
dyzn
<05138>
bqey
<03290>
dzyw (25:29)
<02102>

NETBible

Now Jacob cooked some stew, 1  and when Esau came in from the open fields, he was famished.

NET Notes

sn Jacob cooked some stew. There are some significant words and wordplays in this story that help clarify the points of the story. The verb “cook” is זִיד (zid), which sounds like the word for “hunter” (צַיִד, tsayid). This is deliberate, for the hunter becomes the hunted in this story. The word זִיד means “to cook, to boil,” but by the sound play with צַיִד it comes to mean “set a trap by cooking.” The usage of the word shows that it can also have the connotation of acting presumptuously (as in boiling over). This too may be a comment on the scene. For further discussion of the rhetorical devices in the Jacob narratives, see J. P. Fokkelman, Narrative Art in Genesis (SSN).




TIP #34: What tip would you like to see included here? Click "To report a problem/suggestion" on the bottom of page and tell us. [ALL]
created in 0.02 seconds
powered by
bible.org - YLSA